Linguistic Facilitation in Scientific Literacy: A Comparative Study of English and Tagalog-Translated HOTS Questions in Life Science

Authors

  • Alvin A. Pabores Gov. Felicisimo T. San Luis National Agro-Industrial Integrated High School Author

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.20070145

Keywords:

Bilingual Assessment, Life Science, Linguistic Facilitation, Scientific Literacy, Taglish, Higher Order Thinking Skills (HOTS)

Abstract

The landscape of modern science learning in the Philippines is shaped by a bilingual medium of instruction, with English as the primary language of assessment. This study addressed the potential linguistic barriers Filipino students face when demonstrating Higher Order Thinking Skills (HOTS) in Life Science. The objective is to determine whether Tagalog-translated instructions enhance student performance and to identify significant differences in scores between Tagalog-facilitated and traditional English-based assessments. Utilizing a quantitative approach, the study employed a counterbalanced between-subjects experimental design with 80 Grade 11 students from a Tagalog-speaking community in Laguna, Philippines. Participants engaged with a researcher-developed test comprising 28 HOTS-based questions, in which instructional syntax was translated into Tagalog while technical terms remained in English. The instrument underwent content validation by subject-matter experts and statistical validation through test parallelism, confirming equivalence in difficulty and reliability across test versions. Analysis focuses on comparing performance across these two linguistic media to isolate language comprehension from scientific aptitude. Findings are contextualized within the Tagalog-speaking population and may not directly generalize to students whose primary language is Cebuano, Ilocano, or other regional languages. The results revealed a clear pattern where students achieve higher scores and demonstrate more consistent performance when assessed in Tagalog. Students answer more items correctly in their primary language, suggesting that beginning assessments with Tagalog facilitates better cognitive processing and conceptual understanding. Statistical analysis confirms that the language of instruction significantly impacts student outcomes, with a large effect size indicating that the performance gap is practically meaningful. In conclusion, aligning assessments with a learner’s primary language is essential for accurately measuring scientific literacy.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bakogiannis, A., Lorrimer, S., & Papavasiliou, E. (2026). Inclusive pedagogies and practices of English for Academic Purposes (EAP) in higher education (HE): An exploratory survey-based study. Journal of English for Academic Purposes, 80, 101649. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2026.101649

Bustos-Orosa, M. A., & Symaco, L. (2025). Language Policy in the Philippines: The Ongoing Narrative of Mother Tongue-Based Multilingual Education. Moussons, 45, 149–160. https://doi.org/10.4000/147jr

Corriero, E. (2024). Counterbalancing. Sagepub.com. https://methods.sagepub.com/ency/edvol/the-sage-encyclopedia-of-communication-research-methods/chpt/counterbalancing

Dagalea, A. J. L., Peralta, S. B., & Abocejo, F. T. (2022). Evaluation of the Mother Tongue-Based Multilingual Education Program in the Philippines. Budapest International Research and Critics in Linguistics and Education (BirLE) Journal, 5(4), 422–431. https://doi.org/10.33258/birle.v5i4.7269

Globalen LLC. (2022). PISA science scores by country, around the world | TheGlobalEconomy.com. TheGlobalEconomy.com. https://www.theglobaleconomy.com/rankings/pisa_science_scores/

Haiyao, Z., & Abd Halim, N. D. (2026). Impact of Different Types of Cognitive Load in Foreign Language Learning. Environment and Social Psychology, 11(1). https://doi.org/10.59429/esp.v11i1.3538

Hassan, M. (2023, May 11). Parallel Forms Reliability - Methods, Example and Guide. Research Method. https://researchmethod.net/parallel-forms-reliability/

Igarashi, T., Maulana, S., & Suryadarma, D. (2024). Mother Tongue-based Education in a Diverse Society and the Acquisition of Foundational Skills: Evidence from the Philippines. Labour Economics, 91, 102641. https://doi.org/10.1016/j.labeco.2024.102641

Juky, S., & Nur, S. (2025). The Impacts of Bilingualism Learning Strategies in Science Education: A Systematic Literature Review. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 14(3). https://doi.org/10.6007/IJARPED/v14-i3/26196

Karunanithi, P., & Sivanadhan, I. (2025). The Role of Mother Tongue in Shaping Educational Outcomes. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 15(8). https://doi.org/10.6007/ijarbss/v15-i8/26307

Lumanlan, J. S., De La Torre, R., Asistio, F. V., De Guia, L. G., Do, H., Ramos , E. T. Jr., & Acuña, Ma. J. B. (2024). Perspectives on Mother Tongue-Based Multilingual Education Implementation in the Philippines. Journal of Interdisciplinary Perspectives, 2(12), 1–1. https://ejournals.ph/article.php?id=24854

Manipuspika, Y. S. (2021). The Effectiveness of Translation Quality Assessment (TQA) Models in the Translation of Indonesian Students. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(5), 287–297. https://doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.5.32

Mufori, S. N., Mpofu, N., & Simuja, C. (2025). Exploring pedagogical translanguaging strategies in ESL primary classrooms: enhancing reading comprehension in multilingual learners. International Multilingual Research Journal, 1–16. https://doi.org/10.1080/19313152.2025.2585817

Nouri, N., Rodríguez, A. D., & Saberi, M. (2022). Proposing a framework for science teachers’ competencies regarding translanguaging in multicultural settings. Springer International Handbooks of Education, 617–651. https://doi.org/10.1007/978-3-030-83122-6_24

OECD. (2023, December 5). PISA 2022 results (volume I and II) - country notes: Philippines. OECD. https://www.oecd.org/en/publications/pisa-2022-results-volume-i-and-ii-country-notes_ed6fbcc5-en/philippines_a0882a2d-en.html

Organisation for Economic Co-operation and Development, (2023). PISA 2022 Results (Volume I). OECD. https://www.oecd.org/en/publications/pisa-2022-results-volume-i_53f23881-en.html

Pineda, A. (2024, September 21). Tagalog: The Most Widely Spoken Language in the Philippines - Fluent Filipino. Fluent Filipino. https://fluentfilipino.com/tagalog-the-most-widely-spoken-language-in-the-philippines/

Pollatsek, A., & Well, A. D. (1995). On the use of counterbalanced designs in cognitive research: A suggestion for a better and more powerful analysis. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 21(3), 785–794. https://doi.org/10.1037/0278-7393.21.3.785

Ramos, E. R. (2022, August 19). The Most Common Among the 187 Dialects in the Philippines. Your Guide to the Big City. https://villagepipol.com/the-most-common-among-the-187-dialects-in-the-philippines/

Rose, H., Sahan, K., & Zhou, S. (2022). Global English Medium Instruction: Perspectives at the crossroads of Global Englishes and EMI. Asian Englishes, 1–13. https://doi.org/10.1080/13488678.2022.2056794

San Juan, D. M. M. (2022, July 4). What is The Best Medium of Instruction for Philippine Schools? ResearchGate. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.27080.80641

Sanchez, M. J. C., & Miralles, A. C. (2025). The role of mother tongue based-multilingual education in enhancing early language development: Impact study. International Journal of Science and Research Archive, 15(2), 789–812. https://doi.org/10.30574/ijsra.2025.15.2.1430

Shah, S. H. R., & Nizamani, D. L. (2025). Analysing Linguistic Barriers faced by Secondary Level Students while Speaking English as a Second Language. 4(3), 2083–2097. https://doi.org/10.63056/acad.004.03.0511

Simkus, J. (2023). Cluster Sampling: Definition, Method and Examples. Www.simplypsychology.org. https://www.simplypsychology.org/cluster-sampling.html

Downloads

Published

2026-05-07

How to Cite

Pabores, A. (2026). Linguistic Facilitation in Scientific Literacy: A Comparative Study of English and Tagalog-Translated HOTS Questions in Life Science. International Journal of Education, Research, and Innovation Perspectives, 2(5), 271-297. https://doi.org/10.5281/zenodo.20070145

Similar Articles

1-10 of 188

You may also start an advanced similarity search for this article.